Bosanski
Surah El Kijama - Aya count 40
لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ ﰀ ﴿١﴾
Kunem se Danom kada Smak svijeta nastupi
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ ﰁ ﴿٢﴾
i kunem se dušom koja sebe kori.
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ ﰂ ﴿٣﴾
Zar čovjek misli da kosti njegove nećemo sakupiti?
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ ﰃ ﴿٤﴾
Hoćemo, Mi možemo stvoriti jagodice prsta njegovih ponovo.
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ ﰄ ﴿٥﴾
Ali, čovjek hoće dok je živ da griješi,
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ ﰅ ﴿٦﴾
pa pita: "Kada će Smak svijeta biti?"
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ ﰆ ﴿٧﴾
Kad se pogled od straha ukoči
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ ﰈ ﴿٩﴾
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ ﰉ ﴿١٠﴾
tog dana čovjek će povikati: "Kuda da se bježi?"
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ ﰋ ﴿١٢﴾
Toga dana biće Gospodaru tvome prepušten,
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﰌ ﴿١٣﴾
toga dana čovjek će o onome što je pripremio, a što propustio obaviješten biti,
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ ﰍ ﴿١٤﴾
sam čovjek će protiv sebe svjedočiti,
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ ﰎ ﴿١٥﴾
uzalud će mu biti što će opravdanja svoja iznositi.
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ ﰏ ﴿١٦﴾
Ne izgovaraj Kur'an jezikom svojim da bi ga što prije zapamtio,
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ ﰐ ﴿١٧﴾
Mi smo dužni da ga saberemo da bi ga ti čitao.
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ ﰑ ﴿١٨﴾
A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo,
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ ﰒ ﴿١٩﴾
a poslije, Mi smo dužni da ga objasnimo.
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ ﰓ ﴿٢٠﴾
Uistinu, vi ovaj prolazni svijet volite,
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ ﰔ ﴿٢١﴾
a o onom drugom brigu ne vodite.
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ ﰕ ﴿٢٢﴾
Toga dana će neka lica blistava biti,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ ﰖ ﴿٢٣﴾
u Gospodara svoga će gledati;
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ ﰗ ﴿٢٤﴾
toga dana će neka lica smrknuta biti,
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ ﰘ ﴿٢٥﴾
tešku nevolju će očekivati.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ ﰙ ﴿٢٦﴾
Pazi! Kada duša dopre do ključnih kosti,
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ ﰚ ﴿٢٧﴾
i vikne se: "Ima li vidara?",
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ ﰛ ﴿٢٨﴾
i on se uvjeri da je to čas rastanka
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ﰜ ﴿٢٩﴾
i noga se uz nogu savije,
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ ﰝ ﴿٣٠﴾
toga dana će Gospodaru tvome priveden biti:
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ﰞ ﴿٣١﴾
"Nije vjerovao, nije molitvu obavljao,
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﰟ ﴿٣٢﴾
nego je poricao i leđa okretao,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ﰠ ﴿٣٣﴾
a onda svojima bahato odlazio."
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ ﰡ ﴿٣٤﴾
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ ﰢ ﴿٣٥﴾
I još jednom: Teško tebi! Teško tebi!
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى ﰣ ﴿٣٦﴾
Zar čovjek misli da će sam sebi prepušten biti, da neće odgovarati?
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ ﰤ ﴿٣٧﴾
Zar nije bio kap sjemena koja se ubaci,
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ﰥ ﴿٣٨﴾
zatim ugrušak kome On onda razmjer odredi i skladnim mu lik učini,
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ ﰦ ﴿٣٩﴾
i od njega onda dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ ﰧ ﴿٤٠﴾
i zar Taj nije kadar mrtve oživiti?