The best companion that never bores
Surah al-Uaqi'a (Das eintreffende Ereignis)

Deutsch

Surah al-Uaqi'a (Das eintreffende Ereignis) - Aya count 96

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ ﰀ ﴿١﴾

Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﰁ ﴿٢﴾

- es gibt niemanden, der ihr Eintreffen leugnen könnte -,

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ ﰂ ﴿٣﴾

Wird sie einiges niedrig machen und einiges erhöhen.

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا ﰃ ﴿٤﴾

Wenn die Erde heftig geschüttelt wird

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا ﰄ ﴿٥﴾

Und die Berge völlig zertrümmert werden,

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا ﰅ ﴿٦﴾

Und zu verstreutem Staub werden,

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ ﰆ ﴿٧﴾

Und ihr in drei Gruppen aufgeteilt werdet.

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ ﰇ ﴿٨﴾

Die von der rechten Seite - was sind die von der rechten Seite?

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ ﰈ ﴿٩﴾

Und die von der unglückseligen Seite - was sind die von der unglückseligen Seite?

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ﰉ ﴿١٠﴾

Und die Allerersten, ja sie werden die Allerersten sein.

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ ﰊ ﴿١١﴾

Das sind die, die in die Nähe (Gottes) zugelassen werden,

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﰋ ﴿١٢﴾

In den Gärten der Wonne.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ﰌ ﴿١٣﴾

Eine große Schar von den früheren

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ ﰍ ﴿١٤﴾

Und wenige von den Späteren.

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ ﰎ ﴿١٥﴾

Auf durchwobenen Betten

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﰏ ﴿١٦﴾

Lehnen sie sich einander gegenüber.

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ ﰐ ﴿١٧﴾

Unter ihnen machen ewig junge Knaben die Runde

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ ﰑ ﴿١٨﴾

Mit Humpen und Krügen und einem Becher aus einem Quell,

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﰒ ﴿١٩﴾

Von dem sie weder Kopfweh bekommen noch sich berauschen,

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﰓ ﴿٢٠﴾

Und mit Früchten von dem, was sie sich auswählen,

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ ﰔ ﴿٢١﴾

Und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.

وَحُورٌ عِينٞ ﰕ ﴿٢٢﴾

Und (darin sind) großäugige Huri,

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ ﰖ ﴿٢٣﴾

Gleich wohlverwahrten Perlen.

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﰗ ﴿٢٤﴾

(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا ﰘ ﴿٢٥﴾

Sie hören darin keine unbedachte Rede und nichts Sündhaftes,

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا ﰙ ﴿٢٦﴾

Sondern nur das Wort: «Friede! Friede!»

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ ﰚ ﴿٢٧﴾

Die von der rechten Seite - was sind die von der rechten Seite?

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ ﰛ ﴿٢٨﴾

Sie sind unter Zizyphusbäumen ohne Dornen

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ ﰜ ﴿٢٩﴾

Und übereinandergereihten Bananen

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ ﰝ ﴿٣٠﴾

Und ausgestrecktem Schatten,

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ ﰞ ﴿٣١﴾

An Wasser, das sich ergießt,

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ ﰟ ﴿٣٢﴾

Mit vielen Früchten,

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ ﰠ ﴿٣٣﴾

Die weder aufhören noch verwehrt sind,

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ ﰡ ﴿٣٤﴾

Und auf erhöhten Unterlagen.

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ ﰢ ﴿٣٥﴾

Wir haben sie eigens entstehen lassen

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا ﰣ ﴿٣٦﴾

Und sie zu Jungfrauen gemacht,

عُرُبًا أَتۡرَابٗا ﰤ ﴿٣٧﴾

Liebevoll und gleichaltrig,

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﰥ ﴿٣٨﴾

Für die von der rechten Seite.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ﰦ ﴿٣٩﴾

Eine große Schar von den Früheren,

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ ﰧ ﴿٤٠﴾

Und eine große Schar von den Späteren.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﰨ ﴿٤١﴾

Und die von der linken Seite - was sind die von der linken Seite?

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ ﰩ ﴿٤٢﴾

Sie sind in glühendem Wind und heißem Wasser,

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ ﰪ ﴿٤٣﴾

Und in Schatten aus schwarzem Rauch,

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ ﰫ ﴿٤٤﴾

Der weder kühl noch trefflich ist.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ ﰬ ﴿٤٥﴾

Sie lebten ja vordem üppig

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ ﰭ ﴿٤٦﴾

Und verharrten in der gewaltigen Untreue.

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ﰮ ﴿٤٧﴾

Und sie sagten: «Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, sollen wir dann wirklich auferweckt werden?

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ﰯ ﴿٤٨﴾

Und auch unsere Vorväter?»

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ ﰰ ﴿٤٩﴾

Sprich: Die Früheren und die Späteren

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ ﰱ ﴿٥٠﴾

Werden versammelt zum Termin eines bestimmten Tages.

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ ﰲ ﴿٥١﴾

Dann werdet ihr, die ihr irregeht und (die Botschaft) für Lüge erklärt,

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ ﰳ ﴿٥٢﴾

Von Zaqqum-Bäumen essen

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ ﰴ ﴿٥٣﴾

Und davon die Bäuche füllen,

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ ﰵ ﴿٥٤﴾

Und darauf heißes Wasser trinken;

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ ﰶ ﴿٥٥﴾

Trinken werdet ihr, wie durstkranke Kamele trinken.

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ ﰷ ﴿٥٦﴾

Das ist ihre Bewirtung am Tag des Gerichtes.

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ﰸ ﴿٥٧﴾

Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Würdet ihr es doch für wahr halten!

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ ﰹ ﴿٥٨﴾

Habt ihr gesehen, was (für einen Samen) ihr zum Erguß bringt?

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ ﰺ ﴿٥٩﴾

Seid ihr es, die ihn erschaffen oder sind nicht vielmehr Wir es, die (ihn) erschaffen?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ ﰻ ﴿٦٠﴾

Wir haben für euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns voraus sein (und abwenden),

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﰼ ﴿٦١﴾

Daß Wir (gegen euch) euresgleichen eintauschen und euch in einen Zustand entstehen lassen, den ihr nicht kennt.

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ﰽ ﴿٦٢﴾

Ihr wißt doch um die erste Schöpfung. Würdet ihr es doch bedenken!

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ ﰾ ﴿٦٣﴾

Habt ihr gesehen, was ihr (an Feldern) bestellt?

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﰿ ﴿٦٤﴾

Sät ihr darin, oder sind nicht vielmehr Wir es, die säen?

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ ﱀ ﴿٦٥﴾

Wenn Wir wollten, Wir könnten es zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet verwundert darüber reden:

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ ﱁ ﴿٦٦﴾

«Wir sind mit Schulden belastet.

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ ﱂ ﴿٦٧﴾

Nein, wir entbehren viel- mehr alles.»

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ ﱃ ﴿٦٨﴾

Habt ihr denn das Wasser gesehen, das ihr trinkt?

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ ﱄ ﴿٦٩﴾

Habt ihr es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind nicht vielmehr Wir es, die (es) herabkommen lassen?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ ﱅ ﴿٧٠﴾

Wenn Wir wollten, Wir könnten es bitter machen. Würdet ihr doch dankbar sein!

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ ﱆ ﴿٧١﴾

Habt ihr denn das Feuer gesehen, das ihr zündet?

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ ﱇ ﴿٧٢﴾

Habt ihr etwa den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht vielmehr Wir es, die (ihn) entstehen lassen?

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ ﱈ ﴿٧٣﴾

Wir haben es zur Ermahnung und zur Nutznießung für die Wüstenwanderer gemacht.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ﱉ ﴿٧٤﴾

So preise den Namen deines majestätischen Herrn.

۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﱊ ﴿٧٥﴾

Nein, Ich schwöre bei den Niedergangsorten der Sterne

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ ﱋ ﴿٧٦﴾

- das ist, wenn ihr es nur wüßtet, ein gewaltiger Schwur:

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ ﱌ ﴿٧٧﴾

Das ist wahrlich ein trefflicher Koran

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ ﱍ ﴿٧٨﴾

In einem wohlverwahrten Buch,

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ ﱎ ﴿٧٩﴾

Das nur die berühren dürfen, die rein gemacht worden sind;

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﱏ ﴿٨٠﴾

Herabsendung vom Herrn der Welten.

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ ﱐ ﴿٨١﴾

Wollt ihr denn über diese Botschaft nur schöne Worte machen

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ ﱑ ﴿٨٢﴾

Und es zu eurer täglichen Beschäftigung machen, sie für Lüge zu erklären?

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ ﱒ ﴿٨٣﴾

Könntet ihr denn, wenn die Seele die Kehle erreicht,

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ ﱓ ﴿٨٤﴾

Während ihr da zuschaut

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ ﱔ ﴿٨٥﴾

Und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ ﱕ ﴿٨٦﴾

Könntet ihr denn, wenn ihr doch nicht dem Gericht unterzogen werden sollt,

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﱖ ﴿٨٧﴾

Sie zurückbringen, so ihr die Wahrheit sagt?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ ﱗ ﴿٨٨﴾

Wenn er nun zu denen gehört, die in die Nähe Gottes zugelassen werden,

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ ﱘ ﴿٨٩﴾

Dann sind für ihn (bereit) eine angenehme Brise, duftende Pflanzen und Gärten der Wonne.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﱙ ﴿٩٠﴾

Und wenn er zu denen von der rechten Seite gehört,

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﱚ ﴿٩١﴾

Dann wird er mit «Friede sei dir!» begrüßt von denen, die von der rechten Seite sind.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﱛ ﴿٩٢﴾

Wenn er aber zu denen gehört, die (die Botschaft) für Lüge erklären und irregehen,

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ ﱜ ﴿٩٣﴾

Dann wird ihm eine Bewirtung aus heißem Wasser (zuteil),

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ ﱝ ﴿٩٤﴾

Und das Erleiden des Höllenbrandes.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ ﱞ ﴿٩٥﴾

Wahrlich, dies ist die Wahrheit, die gewiß ist.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ﱟ ﴿٩٦﴾

So preise den Namen deines majestätischen Herrn.