The best companion that never bores
Surah 'Abasa (Der die Stirn runzelt)

Deutsch

Surah 'Abasa (Der die Stirn runzelt) - Aya count 42

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﰀ ﴿١﴾

Er runzelte die Stirn und kehrte sich ab,

أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ ﰁ ﴿٢﴾

Weil der Blinde zu ihm kam.

وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﰂ ﴿٣﴾

Woher sollst du es wissen, vielleicht will er sich läutern

أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ ﰃ ﴿٤﴾

Oder bedenken, so daß ihm die Ermahnung nützt.

أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ ﰄ ﴿٥﴾

Wer sich verhält, als wäre er auf niemanden angewiesen,

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﰅ ﴿٦﴾

Dem widmest du dich,

وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﰆ ﴿٧﴾

Und es kümmert dich nicht, daß er sich nicht läutern will.

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ ﰇ ﴿٨﴾

Wer aber zu dir eilig kommt

وَهُوَ يَخۡشَىٰ ﰈ ﴿٩﴾

Und dabei gottesfürchtig ist,

فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ ﰉ ﴿١٠﴾

Dem schenkst du keine Aufmerksamkeit.

كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ ﰊ ﴿١١﴾

Nein, es ist eine Erinnerung.

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﰋ ﴿١٢﴾

Wer nun will, gedenkt seiner.

فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ ﰌ ﴿١٣﴾

(Er steht) auf Blättern, die in Ehren gehalten werden,

مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ ﰍ ﴿١٤﴾

Emporgehoben und rein gehalten,

بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ ﰎ ﴿١٥﴾

In den Händen von Schreibern,

كِرَامِۭ بَرَرَةٖ ﰏ ﴿١٦﴾

Die edel und fromm sind.

قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ ﰐ ﴿١٧﴾

Dem Tod geweiht sei der Mensch, wie undankbar ist er!

مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ ﰑ ﴿١٨﴾

Aus was für einem Stoff hat Er ihn erschaffen?

مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﰒ ﴿١٩﴾

Aus einem Tropfen hat Er ihn erschaffen und ihm sein Maß gesetzt.

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﰓ ﴿٢٠﴾

Dann macht Er ihm seinen Weg leicht.

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ ﰔ ﴿٢١﴾

Dann läßt Er ihn sterben und bringt ihn ins Grab.

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﰕ ﴿٢٢﴾

Dann, wenn Er will, erweckt Er ihn auf.

كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﰖ ﴿٢٣﴾

Nein, er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.

فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﰗ ﴿٢٤﴾

Der Mensch soll auf seine Nahrung schauen.

أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا ﰘ ﴿٢٥﴾

Wir gießen doch Wasser in Strömen,

ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا ﰙ ﴿٢٦﴾

Dann spalten Wir die Erde auf

فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا ﰚ ﴿٢٧﴾

Und lassen auf ihr Korn wachsen,

وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا ﰛ ﴿٢٨﴾

Und Weinstöcke und Gemüse,

وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا ﰜ ﴿٢٩﴾

Und Ölbäume und Palmen,

وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا ﰝ ﴿٣٠﴾

Und Gärten mit großen dicken Bäumen,

وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا ﰞ ﴿٣١﴾

Und Früchten und Gras,

مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ ﰟ ﴿٣٢﴾

Als Nutznießung für euch und euer Vieh.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﰠ ﴿٣٣﴾

Wenn die ohrenbetäubende (Stunde) kommt,

يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ ﰡ ﴿٣٤﴾

Am Tag, da einer flieht vor seinem Bruder,

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﰢ ﴿٣٥﴾

Und seiner Mutter und seinem Vater,

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﰣ ﴿٣٦﴾

Und seiner Gefährtin und seinen Söhnen,

لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ ﰤ ﴿٣٧﴾

An jenem Tag hat jeder von ihnen eine Angelegenheit, die ihn voll beansprucht,

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ ﰥ ﴿٣٨﴾

An jenem Tag wird es strahlende Gesichter geben,

ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ ﰦ ﴿٣٩﴾

Die lachen und sich freuen.

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ ﰧ ﴿٤٠﴾

Und es wird an jenem Tag Gesichter geben, auf denen Staub liegt,

تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ ﰨ ﴿٤١﴾

Und die von Ruß bedeckt sind.

أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ ﰩ ﴿٤٢﴾

Das sind die, die ungläubig und voller Laster sind.