The best companion that never bores
Surah El Suceso

Español

Surah El Suceso - Aya count 96

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ ﰀ ﴿١﴾

Cuando suceda el Acontecimiento,

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﰁ ﴿٢﴾

nadie podrá negarlo.

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ ﰂ ﴿٣﴾

¡Abatirá, exaltará!

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا ﰃ ﴿٤﴾

Cuando la tierra sufra una violenta sacudida

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا ﰄ ﴿٥﴾

y las montañas sean totalmente desmenuzadas,

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا ﰅ ﴿٦﴾

convirtiéndose en fino polvo disperso,

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ ﰆ ﴿٧﴾

y seáis divididos en tres grupos...

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ ﰇ ﴿٨﴾

Los de la derecha -¿qué son los de la derecha?-

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ ﰈ ﴿٩﴾

los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ﰉ ﴿١٠﴾

y los más distinguidos, que son los más distinguidos.

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ ﰊ ﴿١١﴾

Éstos son los allegados,

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﰋ ﴿١٢﴾

en los jardines de la Delicia.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ﰌ ﴿١٣﴾

Habrá muchos de los primeros

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ ﰍ ﴿١٤﴾

y pocos de los últimos.

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ ﰎ ﴿١٥﴾

En lechos entretejidos de oro y piedras preciosas,

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﰏ ﴿١٦﴾

reclinados en ellos, unos enfrente de otros.

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ ﰐ ﴿١٧﴾

Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna juventud

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ ﰑ ﴿١٨﴾

con cálices. jarros y una copa de agua viva,

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﰒ ﴿١٩﴾

que no les dará dolor de cabeza ni embriagará,

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﰓ ﴿٢٠﴾

con fruta que ellos escogerán,

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ ﰔ ﴿٢١﴾

con la carne de ave que les apetezca.

وَحُورٌ عِينٞ ﰕ ﴿٢٢﴾

Habrá huríes de grandes ojos,

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ ﰖ ﴿٢٣﴾

semejantes a perlas ocultas,

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﰗ ﴿٢٤﴾

como retribución a sus obras.

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا ﰘ ﴿٢٥﴾

No oirán allí vaniloquio ni incitación al pecado,

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا ﰙ ﴿٢٦﴾

sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!»

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ ﰚ ﴿٢٧﴾

Los de la derecha -¿qué son los de la derecha-

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ ﰛ ﴿٢٨﴾

estarán entre azufaifos sin espinas

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ ﰜ ﴿٢٩﴾

y liños de acacias,

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ ﰝ ﴿٣٠﴾

en una extensa sombra,

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ ﰞ ﴿٣١﴾

cerca de agua corriente

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ ﰟ ﴿٣٢﴾

y abundante fruta,

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ ﰠ ﴿٣٣﴾

inagotable y permitida,

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ ﰡ ﴿٣٤﴾

en lechos elevados.

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ ﰢ ﴿٣٥﴾

Nosotros las hemos formado de manera especial

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا ﰣ ﴿٣٦﴾

y hecho vírgenes,

عُرُبًا أَتۡرَابٗا ﰤ ﴿٣٧﴾

afectuosas, de una misma edad,

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﰥ ﴿٣٨﴾

para los de la derecha.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ﰦ ﴿٣٩﴾

Habrá muchos de los primeros

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ ﰧ ﴿٤٠﴾

y muchos de los últimos.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﰨ ﴿٤١﴾

Los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ ﰩ ﴿٤٢﴾

estarán expuestos a un viento abrasador, en agua muy caliente,

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ ﰪ ﴿٤٣﴾

a la sombra de un humo negro,

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ ﰫ ﴿٤٤﴾

ni fresca ni agradable.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ ﰬ ﴿٤٥﴾

Antes, estuvieron rodeados de lujo,

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ ﰭ ﴿٤٦﴾

sin salir del enorme pecado.

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ﰮ ﴿٤٧﴾

Decían: «Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso?

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ﰯ ﴿٤٨﴾

¿Y también a nuestros antepasados?»

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ ﰰ ﴿٤٩﴾

Di: «¡En verdad, los primeros y los últimos

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ ﰱ ﴿٥٠﴾

serán reunidos en el momento fijado de un día determinado!»

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ ﰲ ﴿٥١﴾

Luego, vosotros, extraviados, desmentidores,

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ ﰳ ﴿٥٢﴾

comeréis, sí, de un árbol, del Zaqqum,

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ ﰴ ﴿٥٣﴾

de cuyos frutos llenaréis el vientre.

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ ﰵ ﴿٥٤﴾

Y, además, beberéis agua muy caliente,

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ ﰶ ﴿٥٥﴾

sedientos como camellos que mueren de sed...,

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ ﰷ ﴿٥٦﴾

Ese será su alojamiento el día del Juicio.

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ﰸ ﴿٥٧﴾

Nosotros os creamos. ¿Por qué, pues, no aceptáis?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ ﰹ ﴿٥٨﴾

Y ¿qué os parece el semen que eyaculáis?

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ ﰺ ﴿٥٩﴾

¿Lo creáis vosotros o somos Nosotros los creadores?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ ﰻ ﴿٦٠﴾

Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos,

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﰼ ﴿٦١﴾

para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis.

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ﰽ ﴿٦٢﴾

Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, no os dejáis amonestar?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ ﰾ ﴿٦٣﴾

Y ¿qué os parece vuestra siembra?

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﰿ ﴿٦٤﴾

¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores?

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ ﱀ ﴿٦٥﴾

Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos:

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ ﱁ ﴿٦٦﴾

«Estamos abrumados de deudas.

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ ﱂ ﴿٦٧﴾

más aún, se nos ha despojado».

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ ﱃ ﴿٦٨﴾

Y ¿qué os parece el agua que bebéis?

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ ﱄ ﴿٦٩﴾

¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ ﱅ ﴿٧٠﴾

Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no dais las gracias?

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ ﱆ ﴿٧١﴾

Y ¿qué os parece el fuego que encendéis?

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ ﱇ ﴿٧٢﴾

¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer?

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ ﱈ ﴿٧٣﴾

Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ﱉ ﴿٧٤﴾

¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!

۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﱊ ﴿٧٥﴾

¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas!

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ ﱋ ﴿٧٦﴾

(Juramento en verdad-si supierais...-solemne).

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ ﱌ ﴿٧٧﴾

¡Es, en verdad, un Corán noble,

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ ﱍ ﴿٧٨﴾

contenido en una Escritura escondida

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ ﱎ ﴿٧٩﴾

que sólo los purificados tocan,

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﱏ ﴿٨٠﴾

una revelación que procede del Señor del universo!

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ ﱐ ﴿٨١﴾

¡Tenéis en poco este discurso

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ ﱑ ﴿٨٢﴾

y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento?

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ ﱒ ﴿٨٣﴾

¿Por qué, pues, cuando se sube a la garganta,

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ ﱓ ﴿٨٤﴾

viéndolo vosotros,

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ ﱔ ﴿٨٥﴾

-y Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, pero no percibís-,

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ ﱕ ﴿٨٦﴾

por qué, pues, si no vais a ser juzgados

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﱖ ﴿٨٧﴾

y es verdad lo que decís, no la hacéis volver?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ ﱗ ﴿٨٨﴾

Si figura entre los allegados,

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ ﱘ ﴿٨٩﴾

tendrá reposo, plantas aromáticas y jardín de delicia.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﱙ ﴿٩٠﴾

Si es de los de la derecha:

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﱚ ﴿٩١﴾

«¡Paz a ti, que eres de los de la derecha!»

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﱛ ﴿٩٢﴾

Pero, si es de los extraviados desmentidores,

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ ﱜ ﴿٩٣﴾

será alojado en agua muy caliente

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ ﱝ ﴿٩٤﴾

y arderá en fuego de gehena.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ ﱞ ﴿٩٥﴾

¡Esto es algo, sí, absolutamente cierto!

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ﱟ ﴿٩٦﴾

¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!