The best companion that never bores
Surah Al-Waqi'ah ( The Event )

Italiano

Surah Al-Waqi'ah ( The Event ) - Aya count 96

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ ﰀ ﴿١﴾

Quando accadrà l'Evento,

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﰁ ﴿٢﴾

la cui venuta nessuno potrà negare,

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ ﰂ ﴿٣﴾

abbasserà [qualcuno e altri] innalzerà!

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا ﰃ ﴿٤﴾

Quando la terra sarà agitata da una scossa,

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا ﰄ ﴿٥﴾

e le montagne sbriciolate

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا ﰅ ﴿٦﴾

saranno polvere dispersa,

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ ﰆ ﴿٧﴾

sarete allora [divisi] in tre gruppi:

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ ﰇ ﴿٨﴾

i compagni della destra... chi sono i compagni della destra?

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ ﰈ ﴿٩﴾

i compagni della sinistra... chi sono i compagni della sinistra?

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ﰉ ﴿١٠﴾

i primi... sono davvero i primi!

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ ﰊ ﴿١١﴾

Saranno i ravvicinati [ad Allah],

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﰋ ﴿١٢﴾

nei Giardini delle Delizie,

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ﰌ ﴿١٣﴾

molti tra gli antichi

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ ﰍ ﴿١٤﴾

pochi tra i recenti,

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ ﰎ ﴿١٥﴾

su divani rivestiti d'oro,

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﰏ ﴿١٦﴾

sdraiati gli uni di fronte agli altri.

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ ﰐ ﴿١٧﴾

Vagheranno tra loro fanciulli di eterna giovinezza,

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ ﰑ ﴿١٨﴾

[recanti] coppe, brocche e calici di bevanda sorgiva,

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﰒ ﴿١٩﴾

che non darà mal di testa, né ebbrezza;

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﰓ ﴿٢٠﴾

e i frutti che sceglieranno,

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ ﰔ ﴿٢١﴾

e le carni d'uccello che desidereranno.

وَحُورٌ عِينٞ ﰕ ﴿٢٢﴾

E [ci saranno colà] le fanciulle dai grandi occhi neri,

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ ﰖ ﴿٢٣﴾

simili a perle nascoste,

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﰗ ﴿٢٤﴾

compenso per quel che avranno fatto.

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا ﰘ ﴿٢٥﴾

Colà non sentiranno né vaniloqui né oscenità,

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا ﰙ ﴿٢٦﴾

ma solo: “Pace, Pace”.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ ﰚ ﴿٢٧﴾

E i compagni della destra; chi sono i compagni della destra?

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ ﰛ ﴿٢٨﴾

[Saranno] tra i loti senza spine,

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ ﰜ ﴿٢٩﴾

e banani dai caschi ben colmi,

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ ﰝ ﴿٣٠﴾

tra ombra costante,

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ ﰞ ﴿٣١﴾

e acqua corrente,

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ ﰟ ﴿٣٢﴾

e frutti abbondanti,

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ ﰠ ﴿٣٣﴾

inesauribili e non proibiti,

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ ﰡ ﴿٣٤﴾

su letti elevati.

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ ﰢ ﴿٣٥﴾

Le abbiamo create perfettamente,

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا ﰣ ﴿٣٦﴾

le abbiamo fatte vergini,

عُرُبًا أَتۡرَابٗا ﰤ ﴿٣٧﴾

amabili e coetanee,

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﰥ ﴿٣٨﴾

per i compagni della destra.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ﰦ ﴿٣٩﴾

Molti tra gli antichi,

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ ﰧ ﴿٤٠﴾

e molti tra gli ultimi venuti.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﰨ ﴿٤١﴾

E i compagni della sinistra, chi sono i compagni della sinistra?

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ ﰩ ﴿٤٢﴾

[saranno esposti a] un vento bruciante, all'acqua bollente,

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ ﰪ ﴿٤٣﴾

all'ombra di un fumo nero

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ ﰫ ﴿٤٤﴾

non fresca, non piacevole.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ ﰬ ﴿٤٥﴾

Già furono genti agiate,

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ ﰭ ﴿٤٦﴾

e persistevano nel grande peccato

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ﰮ ﴿٤٧﴾

e dicevano: “Dopo che saremo morti e ridotti in polvere ed ossa, saremo forse resuscitati?

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ﰯ ﴿٤٨﴾

E [così pure] i nostri avi?”.

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ ﰰ ﴿٤٩﴾

Di': “In verità sia i primi che gli ultimi

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ ﰱ ﴿٥٠﴾

saranno riuniti nel convegno del Giorno stabilito”.

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ ﰲ ﴿٥١﴾

Quindi in verità voi traviati, voi negatori,

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ ﰳ ﴿٥٢﴾

mangerete dall'albero Zaqqûm,

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ ﰴ ﴿٥٣﴾

ve ne riempirete il ventre,

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ ﰵ ﴿٥٤﴾

e ci berrete sopra acqua bollente,

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ ﰶ ﴿٥٥﴾

berrete come cammelli morenti di sete.

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ ﰷ ﴿٥٦﴾

Ecco cosa sarà offerto loro nel Giorno del Giudizio.

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ﰸ ﴿٥٧﴾

Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché non prestate fede?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ ﰹ ﴿٥٨﴾

Non riflettete su quello che eiaculate:

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ ﰺ ﴿٥٩﴾

siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ ﰻ ﴿٦٠﴾

Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﰼ ﴿٦١﴾

nel sostituirvi con altri simili a voi e nel farvi rinascere [in forme] che ancora non conoscete.

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ﰽ ﴿٦٢﴾

Già conoscete la prima creazione! Perché non ve ne ricordate?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ ﰾ ﴿٦٣﴾

Non riflettete su quello che coltivate:

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﰿ ﴿٦٤﴾

siete voi a seminare o siamo Noi i Seminatori?

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ ﱀ ﴿٦٥﴾

Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste]:

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ ﱁ ﴿٦٦﴾

“Siamo oberati di debiti,

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ ﱂ ﴿٦٧﴾

del tutto diseredati!”.

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ ﱃ ﴿٦٨﴾

Non riflettete sull'acqua che bevete:

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ ﱄ ﴿٦٩﴾

siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ ﱅ ﴿٧٠﴾

Se volessimo la renderemmo salmastra: perché mai non siete riconoscenti?

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ ﱆ ﴿٧١﴾

Non riflettete sul fuoco che ottenete sfregando,

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ ﱇ ﴿٧٢﴾

siete stati voi a far crescere l'albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi?

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ ﱈ ﴿٧٣﴾

Ne abbiamo fatto un monito e un'utilità per i viaggiatori del deserto.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ﱉ ﴿٧٤﴾

Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo!

۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﱊ ﴿٧٥﴾

Lo giuro per il declino delle stelle

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ ﱋ ﴿٧٦﴾

- e questo è giuramento solenne, se lo sapeste -

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ ﱌ ﴿٧٧﴾

che questo è in verità un Corano nobilissimo,

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ ﱍ ﴿٧٨﴾

[contenuto] in un Libro custodito

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ ﱎ ﴿٧٩﴾

che solo i puri toccano.

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﱏ ﴿٨٠﴾

È una Rivelazione del Signore dei mondi.

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ ﱐ ﴿٨١﴾

Di questo discorso vorreste sospettare?

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ ﱑ ﴿٨٢﴾

La vostra riconoscenza sarà tacciarlo di menzogna?

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ ﱒ ﴿٨٣﴾

Perché mai, quando [l'anima] risale alla gola

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ ﱓ ﴿٨٤﴾

sotto i vostri occhi,

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ ﱔ ﴿٨٥﴾

e Noi gli siamo più vicini, ma non ve ne accorgete,

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ ﱕ ﴿٨٦﴾

perché mai, se non dovete essere giudicati

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﱖ ﴿٨٧﴾

e se siete sinceri, non la ricondurrete ?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ ﱗ ﴿٨٨﴾

Se [il morente] fa parte dei ravvicinati [ad Allah],

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ ﱘ ﴿٨٩﴾

avrà riposo, profumi e un Giardino di delizie.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﱙ ﴿٩٠﴾

Se è stato uno dei compagni della destra,

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﱚ ﴿٩١﴾

[gli sarà detto:] “Pace da parte dei compagni della destra!”.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﱛ ﴿٩٢﴾

Ma se è stato uno di quelli che tacciavano di menzogna e che si erano traviati,

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ ﱜ ﴿٩٣﴾

sarà nell'acqua bollente,

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ ﱝ ﴿٩٤﴾

e precipitato nella Fornace !

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ ﱞ ﴿٩٥﴾

Questa è la certezza assoluta.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ﱟ ﴿٩٦﴾

Rendi dunque gloria al Nome del tuo Signore, il Supremo!