The best companion that never bores
Surah Al-Qiyamah ( The Resurrection )

Italiano

Surah Al-Qiyamah ( The Resurrection ) - Aya count 40

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ ﰀ ﴿١﴾

Lo giuro per il Giorno della Resurrezione,

وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ ﰁ ﴿٢﴾

lo giuro per l'anima in preda al rimorso.

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ ﰂ ﴿٣﴾

Crede forse l'uomo che mai riuniremo le sue ossa?

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ ﰃ ﴿٤﴾

Invece sì, possiamo persino riordinare le sue falangi.

بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ ﰄ ﴿٥﴾

Ma l'uomo preferisce piuttosto il libertinaggio!

يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ ﰅ ﴿٦﴾

Chiede: “Quando verrà il Giorno della Resurrezione?”.

فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ ﰆ ﴿٧﴾

Quando sarà abbagliato lo sguardo,

وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ ﰇ ﴿٨﴾

ed eclissata la luna,

وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ ﰈ ﴿٩﴾

e riuniti il sole e la luna.

يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ ﰉ ﴿١٠﴾

In quel Giorno l'uomo dirà: “Dove fuggire?”.

كَلَّا لَا وَزَرَ ﰊ ﴿١١﴾

No, non avrà rifugio alcuno.

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ ﰋ ﴿١٢﴾

In quel Giorno il ritorno sarà presso il tuo Signore.

يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﰌ ﴿١٣﴾

In quel Giorno l'uomo sarà edotto di quel che avrà commesso.

بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ ﰍ ﴿١٤﴾

Sì, l'uomo testimonierà contro se stesso,

وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ ﰎ ﴿١٥﴾

pur avanzando le sue scuse.

لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ ﰏ ﴿١٦﴾

Non agitare la tua lingua con esso, per affrettarti:

إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ ﰐ ﴿١٧﴾

invero spetta a Noi la sua riunione e la sua recitazione.

فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ ﰑ ﴿١٨﴾

Quando lo recitiamo, ascolta [attento] la recitazione.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ ﰒ ﴿١٩﴾

Poi spetterà a Noi la sua spiegazione.

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ ﰓ ﴿٢٠﴾

No, voi amate l'effimero [della vita terrena],

وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ ﰔ ﴿٢١﴾

e trascurate l'altra vita.

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ ﰕ ﴿٢٢﴾

In quel Giorno ci saranno dei volti splendenti,

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ ﰖ ﴿٢٣﴾

che guarderanno il loro Signore;

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ ﰗ ﴿٢٤﴾

e in quel Giorno ci saranno volti rabbuiati,

تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ ﰘ ﴿٢٥﴾

al pensiero di subire un castigo terribile.

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ ﰙ ﴿٢٦﴾

No, quando [l'anima] sarà giunta alle clavicole,

وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ ﰚ ﴿٢٧﴾

sarà gridato: “Chi è esorcista?”.

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ ﰛ ﴿٢٨﴾

Ed egli concluderà che è prossima la dipartita,

وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ﰜ ﴿٢٩﴾

e le gambe si irrigidiranno;

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ ﰝ ﴿٣٠﴾

in quel Giorno il ritorno sarà verso il tuo Signore.

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ﰞ ﴿٣١﴾

Ma egli non credette e non eseguì l'orazione,

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﰟ ﴿٣٢﴾

tacciò invece di menzogna e voltò le spalle,

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ﰠ ﴿٣٣﴾

ritornando poi verso la sua gente, camminando con alterigia.

أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ ﰡ ﴿٣٤﴾

Guai a te, guai,

ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ ﰢ ﴿٣٥﴾

e ancora guai a te, guai!

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى ﰣ ﴿٣٦﴾

Crede forse l'uomo che sarà lasciato libero?

أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ ﰤ ﴿٣٧﴾

Già non fu che una goccia di sperma eiaculata,

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ﰥ ﴿٣٨﴾

quindi un'aderenza, poi [Allah] lo creò e gli diede forma armoniosa;

فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ ﰦ ﴿٣٩﴾

poi ne trasse una coppia, il maschio e la femmina.

أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ ﰧ ﴿٤٠﴾

Colui [che ha fatto tutto questo] non sarebbe dunque capace di far risorgere i morti?