The best companion that never bores
Surah Abasa ( He frowned )

Polski

Surah Abasa ( He frowned ) - Aya count 42

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﰀ ﴿١﴾

Zachmurzył się i odwrócił,

أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ ﰁ ﴿٢﴾

Bo przyszedł do niego niewidomy.

وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﰂ ﴿٣﴾

Skąd możesz wiedzieć? może on się oczyści

أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ ﰃ ﴿٤﴾

Albo pomyśli o napomnieniu i to przypomnienie przyniesie mu korzyść.

أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ ﰄ ﴿٥﴾

Jeśli kto jest bogaty,

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﰅ ﴿٦﴾

To ty się nim interesujesz;

وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﰆ ﴿٧﴾

A mało się troszczysz o to, iż on się nie oczyszcza.

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ ﰇ ﴿٨﴾

Lecz od tego, kto przychodzi do ciebie przepełniony gorliwością

وَهُوَ يَخۡشَىٰ ﰈ ﴿٩﴾

I jest pełen bojaźni

فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ ﰉ ﴿١٠﴾

- ty się odsuwasz.

كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ ﰊ ﴿١١﴾

Ależ nie! To jest przecież napomnienie;

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﰋ ﴿١٢﴾

- I kto zechce; to je sobie przypomni! -

فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ ﰌ ﴿١٣﴾

Ono jest na czcigodnych kartach,

مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ ﰍ ﴿١٤﴾

Wyniosłych i oczyszczonych

بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ ﰎ ﴿١٥﴾

Przez ręce pisarzy,

كِرَامِۭ بَرَرَةٖ ﰏ ﴿١٦﴾

Szlachetnych, sprawiedliwych.

قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ ﰐ ﴿١٧﴾

Niech zginie człowiek! Jakże on jest niewdzięczny!

مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ ﰑ ﴿١٨﴾

Z czego On go stworzył?

مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﰒ ﴿١٩﴾

On go stworzył z kropli spermy i wyznaczył jego los;

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﰓ ﴿٢٠﴾

następnie uczynił jego drogę łatwą.

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ ﰔ ﴿٢١﴾

Potem On sprowadza jego śmierć i każe pochować go w grobie.

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﰕ ﴿٢٢﴾

Potem On wskrzesi go, kiedy zechce.

كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﰖ ﴿٢٣﴾

Ależ nie! On nie wypełnia tego, co Bóg mu nakazał.

فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﰗ ﴿٢٤﴾

Niech spojrzy człowiek na swe pożywienie!

أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا ﰘ ﴿٢٥﴾

Jak wylaliśmy wodę obficie,

ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا ﰙ ﴿٢٦﴾

Potem spowodowaliśmy popękanie ziemi

فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا ﰚ ﴿٢٧﴾

I sprawiliśmy, iż wyrosły na niej ziarna,

وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا ﰛ ﴿٢٨﴾

Winna latorośl i trzcina cukrowa,

وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا ﰜ ﴿٢٩﴾

Drzewa oliwne i drzewa palmowe,

وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا ﰝ ﴿٣٠﴾

I ogrody bujnie rosnące,

وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا ﰞ ﴿٣١﴾

I owoce, i pastwiska

مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ ﰟ ﴿٣٢﴾

- to na używanie dla was i dla waszych trzód.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﰠ ﴿٣٣﴾

A kiedy przyjdzie huk ogłuszający,

يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ ﰡ ﴿٣٤﴾

W tym Dniu, kiedy człowiek będzie uciekał od swego brata,

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﰢ ﴿٣٥﴾

Od swojej matki i od swojego ojca,

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﰣ ﴿٣٦﴾

Od swojej towarzyszki i od swoich synów

لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ ﰤ ﴿٣٧﴾

- tego Dnia każdy człowiek będzie zajęty tylko swoją sprawą!

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ ﰥ ﴿٣٨﴾

Tego Dnia będą twarze jaśniejące,

ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ ﰦ ﴿٣٩﴾

Uśmiechnięte i rozradowane.

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ ﰧ ﴿٤٠﴾

Tego Dnia będą twarze pokryte pyłem,

تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ ﰨ ﴿٤١﴾

Okryte ciemnością.

أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ ﰩ ﴿٤٢﴾

Ci zaś to niewierni i rozpustnicy.