The best companion that never bores
Surah O Eventos Inevitável

Português

Surah O Eventos Inevitável - Aya count 96

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ ﰀ ﴿١﴾

Quando acontecer o evento inevitável,

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﰁ ﴿٢﴾

-Ninguém poderá negar o seu advento -,

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ ﰂ ﴿٣﴾

Degradante (para uns) e exultante (para outros).

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا ﰃ ﴿٤﴾

Quando a terra for sacudida violentamente,

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا ﰄ ﴿٥﴾

E as montanhas forem desintegradas em átomos,

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا ﰅ ﴿٦﴾

Convertidas em corpúsculos dispersos,

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ ﰆ ﴿٧﴾

Então, sereis divididos em três grupos.

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ ﰇ ﴿٨﴾

O dos que estiverem à direita - E quem são os que estarão à direita?

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ ﰈ ﴿٩﴾

O dos que estiverem à esquerda - E quem são os que estarão à esquerda?

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ﰉ ﴿١٠﴾

E o dos primeiros (crentes) - E quem são os primeiros (crentes)?

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ ﰊ ﴿١١﴾

Estes serão os mais próximos de Deus,

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﰋ ﴿١٢﴾

Nos jardins do prazer.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ﰌ ﴿١٣﴾

(Haverá) uma multidão, pertencente ao primeiro grupo.

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ ﰍ ﴿١٤﴾

E poucos, pertencentes ao último.

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ ﰎ ﴿١٥﴾

Estarão sobre leitos incrustados (com ouro e pedras preciosas),

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﰏ ﴿١٦﴾

Reclinados neles, frente a frente,

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ ﰐ ﴿١٧﴾

Onde lhes servirão jovens (de frescores) imortais.

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ ﰑ ﴿١٨﴾

Com taças, jarras, e ânforas, cheias de néctares (provindos dos mananciais celestes),

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﰒ ﴿١٩﴾

Que não lhes provocará hemicrania, nem intoxicação.

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﰓ ﴿٢٠﴾

E (também lhes servirão) as frutas de sua predileção,

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ ﰔ ﴿٢١﴾

E carne das aves que lhes apetecerem.

وَحُورٌ عِينٞ ﰕ ﴿٢٢﴾

Em companhia de huris, de cândidos olhares,

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ ﰖ ﴿٢٣﴾

Semelhantes a pérolas bem guardadas.

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﰗ ﴿٢٤﴾

Em recompensa por tudo quanto houverem feito.

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا ﰘ ﴿٢٥﴾

Não ouvirão, ali, frivolidades, nem (haverá) qualquer pestilência,

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا ﰙ ﴿٢٦﴾

A não ser as palavras: Paz! Paz!

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ ﰚ ﴿٢٧﴾

E o (grupo) dos que estiverem à direita - E quem são os que estarão à direita?

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ ﰛ ﴿٢٨﴾

Passeará entre lotos (com frutos) sobrepostos,

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ ﰜ ﴿٢٩﴾

E pomares, com árvores frutíferas entrelaçadas,

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ ﰝ ﴿٣٠﴾

E extensa sombra,

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ ﰞ ﴿٣١﴾

E água manante,

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ ﰟ ﴿٣٢﴾

E frutas abundantes,

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ ﰠ ﴿٣٣﴾

Inesgotáveis, que jamais (lhes) serão proibidas.

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ ﰡ ﴿٣٤﴾

E estarão sobre leitos elevados.

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ ﰢ ﴿٣٥﴾

Sabei que criamos, para eles, uma (nova) espécie de criaturas.

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا ﰣ ﴿٣٦﴾

E as fizemos virgens.

عُرُبًا أَتۡرَابٗا ﰤ ﴿٣٧﴾

Amantíssimas, da mesma idade.

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﰥ ﴿٣٨﴾

Para os que estiverem à direita.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ﰦ ﴿٣٩﴾

(Estes) são uma multidão, pertence ao primeiro grupo.

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ ﰧ ﴿٤٠﴾

E outra, pertencente ao último.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﰨ ﴿٤١﴾

E os que estiverem à esquerda - E quem são os que estarão à esquerda?

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ ﰩ ﴿٤٢﴾

Estarão no meio de ventos abrasadores e na água fervente.

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ ﰪ ﴿٤٣﴾

E nas trevas da negra fumaça,

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ ﰫ ﴿٤٤﴾

Sem nada, para refrescar, nem para aprazar.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ ﰬ ﴿٤٥﴾

Porque, antes disso, estava na luxúria,

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ ﰭ ﴿٤٦﴾

E persistiram, em seu supremo pecado.

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ﰮ ﴿٤٧﴾

E diziam: Acaso, quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos ressuscitados,

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ﰯ ﴿٤٨﴾

Ou (o serão) nossos antepassados?

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ ﰰ ﴿٤٩﴾

Dize-lhes: Em verdade, os primeiros e os últimos.

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ ﰱ ﴿٥٠﴾

Serão congregados, para o encontro de um dia conhecido.

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ ﰲ ﴿٥١﴾

Logo, sereis vós, ó desviados, desmentidores,

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ ﰳ ﴿٥٢﴾

Sem dúvida que comereis do fruto do zacum.

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ ﰴ ﴿٥٣﴾

Do qual fartareis os vossos estômagos,

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ ﰵ ﴿٥٤﴾

E, por cima, bebereis água fervente.

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ ﰶ ﴿٥٥﴾

Bebê-la-eis com a sofreguidão dos sedentos.

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ ﰷ ﴿٥٦﴾

Tal será a sua hospedagem, no Dia do Juízo!

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ﰸ ﴿٥٧﴾

Nós vos criamos. Por que, pois, não credes (na Ressurreição)?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ ﰹ ﴿٥٨﴾

Haveis reparado, acaso, no que ejaculais?

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ ﰺ ﴿٥٩﴾

Por acaso, criais vós isso, ou somos Nós o Criador?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ ﰻ ﴿٦٠﴾

Nós vos decretamos a morte, e jamais seremos impedidos,

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﰼ ﴿٦١﴾

De substituir-vos por seres semelhantes, ou transformar-vos no que ignorais.

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ﰽ ﴿٦٢﴾

E, na verdade, conheceis a primeira criação. Por que, então, não meditais?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ ﰾ ﴿٦٣﴾

Haveis reparado, acaso, no que semeais?

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﰿ ﴿٦٤﴾

Porventura, sois vós os que fazeis germinar, ou somos Nós o Germinador?

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ ﱀ ﴿٦٥﴾

Se quiséssemos, converteríamos aquilo em feno e, então, não cessaríeis de vos assombrar,

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ ﱁ ﴿٦٦﴾

(Dizendo): Em verdade, estamos em débito,

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ ﱂ ﴿٦٧﴾

Estamos, em verdade, privados (de colher os nossos frutos)!

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ ﱃ ﴿٦٨﴾

Haveis reparado, acaso, na água que bebeis?

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ ﱄ ﴿٦٩﴾

Sois vós, ou somente somos Nós Quem a faz descer das nuvens?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ ﱅ ﴿٧٠﴾

Se quiséssemos, fá-la-íamos salobra. Por que, pois, não agradeceis?

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ ﱆ ﴿٧١﴾

Haveis reparado, acaso, no fogo que ateais?

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ ﱇ ﴿٧٢﴾

Fostes vós que criastes a árvore, ou fomos Nós o Criador?

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ ﱈ ﴿٧٣﴾

Nós fizemos disso um portento e conforto para os nômades.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ﱉ ﴿٧٤﴾

Glorifica, pois, o nome do teu Supremo Senhor!

۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﱊ ﴿٧٥﴾

Juro, portanto, pela posição dos astros,

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ ﱋ ﴿٧٦﴾

Porque é um magnífico juramento - se soubésseis!

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ ﱌ ﴿٧٧﴾

Este é um Alcorão honorabilíssimo,

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ ﱍ ﴿٧٨﴾

Num Livro bem guardado,

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ ﱎ ﴿٧٩﴾

Que não tocam, senão os purificados!

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﱏ ﴿٨٠﴾

É uma revelação do Senhor do Universo.

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ ﱐ ﴿٨١﴾

- Porventura, desdenhais esta Mensagem?

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ ﱑ ﴿٨٢﴾

E fizestes disso o vosso sustento, para que o pudésseis desmentir?

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ ﱒ ﴿٨٣﴾

Por que, então, (não intervis), quando (a alma de um moribundo) alcança a garganta?

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ ﱓ ﴿٨٤﴾

E ficais, nesse instante, a olhá-lo.

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ ﱔ ﴿٨٥﴾

- E Nós, ainda que não Nos vejais, estamos mais perto dele do que vós -

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ ﱕ ﴿٨٦﴾

Por que, então, se pensais que em nada dependeis de Nós,

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﱖ ﴿٨٧﴾

Não lhe devolveis (a alma), se estais certos?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ ﱗ ﴿٨٨﴾

Porém, se ele for um dos achegados (a Deus),

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ ﱘ ﴿٨٩﴾

(Terá) descanso, satisfação e um Jardim de Prazer,

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﱙ ﴿٩٠﴾

Ainda, se for um dos que estão à direita,

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﱚ ﴿٩١﴾

(Ser-lhe-á dito): Que a paz esteja contigo, da parte dos que estão à direita!

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﱛ ﴿٩٢﴾

Por outra, se for um dos desmentidores, extraviados,

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ ﱜ ﴿٩٣﴾

Então terá hospedagem na água fervente,

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ ﱝ ﴿٩٤﴾

E entrada na fogueira infernal.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ ﱞ ﴿٩٥﴾

Sabei que esta é a verdade autêntica.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ﱟ ﴿٩٦﴾

Glorifica, pois, o nome do teu Supremo Senhor!