The best companion that never bores
Surah Падающая

Русский

Surah Падающая - Aya count 96

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ ﰀ ﴿١﴾

Когда наступит Событие (День воскресения),

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﰁ ﴿٢﴾

никто не сочтет его наступление ложью.

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ ﰂ ﴿٣﴾

Оно унижает и возвышает.

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا ﰃ ﴿٤﴾

Когда земля сильно содрогнется,

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا ﰄ ﴿٥﴾

когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا ﰅ ﴿٦﴾

а затем превратятся в развеянный прах,

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ ﰆ ﴿٧﴾

вы разделитесь на три группы.

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ ﰇ ﴿٨﴾

Одни будут по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ ﰈ ﴿٩﴾

Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ﰉ ﴿١٠﴾

И будут опередившие их всех в добре, которые опередят их и в Раю.

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ ﰊ ﴿١١﴾

Это будут приближенные,

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﰋ ﴿١٢﴾

которые пребудут в Садах блаженства.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ﰌ ﴿١٣﴾

Многие из них - из первых поколений,

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ ﰍ ﴿١٤﴾

и лишь немногие - из последних.

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ ﰎ ﴿١٥﴾

Они будут лежать на расшитых ложах

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﰏ ﴿١٦﴾

друг против друга, прислонившись.

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ ﰐ ﴿١٧﴾

Вечно юные отроки будут обходить их

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ ﰑ ﴿١٨﴾

с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﰒ ﴿١٩﴾

от которого не болит голова и не теряют рассудок,

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﰓ ﴿٢٠﴾

с фруктами, которые они выбирают,

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ ﰔ ﴿٢١﴾

и мясом птиц, которое они желают.

وَحُورٌ عِينٞ ﰕ ﴿٢٢﴾

Их женами будут черноокие, большеглазые девы,

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ ﰖ ﴿٢٣﴾

подобные сокрытым жемчужинам.

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﰗ ﴿٢٤﴾

Таково воздаяние за то, что они совершали.

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا ﰘ ﴿٢٥﴾

Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا ﰙ ﴿٢٦﴾

а только слова: «Мир! Мир!».

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ ﰚ ﴿٢٧﴾

И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ ﰛ ﴿٢٨﴾

Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ ﰜ ﴿٢٩﴾

под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ ﰝ ﴿٣٠﴾

в распростертой тени,

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ ﰞ ﴿٣١﴾

среди разлитых вод

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ ﰟ ﴿٣٢﴾

и многочисленных фруктов,

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ ﰠ ﴿٣٣﴾

которые не кончаются и доступны.

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ ﰡ ﴿٣٤﴾

Они будут лежать на приподнятых матрацах.

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ ﰢ ﴿٣٥﴾

Мы сотворим их в новом облике (совершенными)

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا ﰣ ﴿٣٦﴾

и сделаем их девственницами,

عُرُبًا أَتۡرَابٗا ﰤ ﴿٣٧﴾

любящими и равными по возрасту.

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﰥ ﴿٣٨﴾

Это - для тех, кто по правую сторону.

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ﰦ ﴿٣٩﴾

Многие из них - из первых поколений,

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ ﰧ ﴿٤٠﴾

а многие - из последних.

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﰨ ﴿٤١﴾

И будут те, кто по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ ﰩ ﴿٤٢﴾

Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ ﰪ ﴿٤٣﴾

в тени черного дыма,

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ ﰫ ﴿٤٤﴾

которая не приносит ни прохлады, ни добра.

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ ﰬ ﴿٤٥﴾

Прежде они нежились роскошью,

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ ﰭ ﴿٤٦﴾

упорствовали в великом грехе

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ﰮ ﴿٤٧﴾

и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ﰯ ﴿٤٨﴾

Или же наши праотцы?».

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ ﰰ ﴿٤٩﴾

Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ ﰱ ﴿٥٠﴾

будут собраны в определенном месте в известный день.

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ ﰲ ﴿٥١﴾

Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ ﰳ ﴿٥٢﴾

непременно вкусите от дерева заккум.

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ ﰴ ﴿٥٣﴾

Вы будете набивать ими животы

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ ﰵ ﴿٥٤﴾

и запивать их кипятком,

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ ﰶ ﴿٥٥﴾

как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ ﰷ ﴿٥٦﴾

Таким для них будет угощение в День воздаяния.

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ﰸ ﴿٥٧﴾

Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ ﰹ ﴿٥٨﴾

Видели ли вы семя, которое вы извергаете?

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ ﰺ ﴿٥٩﴾

Вы создаете его или Мы создаем?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ ﰻ ﴿٦٠﴾

Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﰼ ﴿٦١﴾

заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ﰽ ﴿٦٢﴾

Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ ﰾ ﴿٦٣﴾

Видели ли вы то, что вы сеете?

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﰿ ﴿٦٤﴾

Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ ﱀ ﴿٦٥﴾

Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ ﱁ ﴿٦٦﴾

и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток.

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ ﱂ ﴿٦٧﴾

Более того, мы лишились пропитания».

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ ﱃ ﴿٦٨﴾

Видели ли вы воду, которую вы пьете?

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ ﱄ ﴿٦٩﴾

Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ ﱅ ﴿٧٠﴾

Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ ﱆ ﴿٧١﴾

Видели ли вы огонь, который вы высекаете?

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ ﱇ ﴿٧٢﴾

Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ ﱈ ﴿٧٣﴾

Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ﱉ ﴿٧٤﴾

Прославляй же имя Великого Господа твоего!

۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﱊ ﴿٧٥﴾

Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ ﱋ ﴿٧٦﴾

Если бы вы только знали, что это - клятва великая.

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ ﱌ ﴿٧٧﴾

Воистину, это - благородный Коран,

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ ﱍ ﴿٧٨﴾

находящийся в Хранимом Писании.

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ ﱎ ﴿٧٩﴾

К нему прикасаются только очищенные.

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﱏ ﴿٨٠﴾

Он ниспослан Господом миров.

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ ﱐ ﴿٨١﴾

Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ ﱑ ﴿٨٢﴾

и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ ﱒ ﴿٨٣﴾

А когда душа подступает к горлу

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ ﱓ ﴿٨٤﴾

и вы смотрите на умирающего,

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ ﱔ ﴿٨٥﴾

Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ ﱕ ﴿٨٦﴾

Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﱖ ﴿٨٧﴾

не вернете ее, если вы говорите правду?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ ﱗ ﴿٨٨﴾

Если он будет одним из приближенных,

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ ﱘ ﴿٨٩﴾

то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﱙ ﴿٩٠﴾

Если он будет одним из тех, кто по правую сторону,

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﱚ ﴿٩١﴾

то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﱛ ﴿٩٢﴾

Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ ﱜ ﴿٩٣﴾

то угощением для него будет кипяток,

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ ﱝ ﴿٩٤﴾

и он будет гореть в Аду.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ ﱞ ﴿٩٥﴾

Это и есть истина!

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ﱟ ﴿٩٦﴾

Прославляй же имя Господа твоего Великого!